— И тебе добрых снов, колдун. — Она наклонилась над кроватью и поцеловала Кира в горячий лоб. — Спасибо за то, что ты привел меня сюда.

ГЛАВА 6

Рон был одет в полное боевое снаряжение: шлем, кольчуга, большой меч за плечом и неизменный кинжал на поясе.

— Я зашел попрощаться, сестренка, — сказал он. — Отправляюсь на перевалы. Войска Грэга сегодня утром атаковали нас и прорвали наш первый заслон. Если их не остановит вторая застава, то они могут скоро оказаться здесь, в этой долине.

— А Кир? — спросила Ила. — Где он? Рон мрачно усмехнулся:

— Он с толпой стариков еще ночью отправился на перевалы, — в его голосе зазвучала обида. — Он никому ничего не сказал, даже Мне. И теперь он в самом центре боя. Зачем он взял стариков, чем они смогут ему помочь в битве?

— Я видела их вечером, они приходили к нему, — задумчиво сказала Ила. — Значит, он уже тогда все знал и готовился. Я хотела бы поехать с тобой.

Рон отрицательно покачал головой:

— Я не могу тебя взять, война не женское дело.

Позже, после того как уехал Рон, во дворец пришел раненый гвардеец из первого заслона, посланный королем Барком к королеве. То, что он рассказал, мгновенно стало известно всем.

Ранним утром черные воины начали свое наступление на Горное королевство. Впереди шли жрецы в черных балахонах, их было пятеро, а за ними двигалось остальное войско. Жрецы применили магию, и все воины Горного королевства погрузились в оцепенение.

Когда половина передового отряда уже была уничтожена, в ущелье появился Кир с толпой знахарей и знахарок. Он из своего лука застрелил трех жрецов, а старики и старухи каким-то образом сумели оживить замерших воинов. Кир взял руководство на себя и приказал отступать.

Он шел последним, и именно на него направили свой гнев жрецы.

Когда казалось, что отступать ему некуда и его ждет неминуемая смерть, неожиданно на черных воинов и жрецов сверху посыпались камни и стрелы. Отряд черных воинов и оставшиеся в живых жрецы попали в засаду и были убиты.

— А что произошло с лордом Киром? — спросила Ила служанку, выложившую ей эти новости.

— Я сейчас узнаю, — сказала служанка. — Раненый ратник сидит на кухне, но он говорил, что больше никто не пострадал.

Она быстро вернулась и выпалила с порога:

— Лорд Кир жив, ему просто стало плохо из-за незалеченной раны, его скоро привезут во дворец.

Почти тут же Ила услышала в коридоре шаги. Она выглянула из комнаты и увидела Кира. Он тяжело шел, опираясь на плечо Рона, а рядом с ним суетился взволнованный дворцовый лекарь. Лицо Кира было бледным и усталым. Видно было, как он борется с самим собой, чтобы идти прямо.

— Рон, Кир, — позвала Ила.

Кир едва поднял голову и слабо кивнул, Рон махнул приветливо рукой.

— Я уложу его в постель и зайду, — крикнул он. Вслед за ними быстрым шагом шел король Барк, окруженный воинами. Увидев ее, он широко улыбнулся.

— Все хорошо, дочка, — сказал он. — Мы преподали им первый урок.

Рон зашел к ней в комнату, от него еще пахло дорожной пылью и потом. Лицо и руки были покрыты грязью и кровью. Он был весел и возбужден.

— Все новости ты, наверно, знаешь, — сказал он, расположившись в кресле и вытянув ноги в грязных сапогах. — Мы разбили их головной отряд, остальные отступили. Вернули себе все, что они захватили.

— Кир ранен? — спросила Ила. Рон досадливо махнул рукой:

— Нет, с ним все в порядке, он просто устал. Он почти не спал прошлую ночь, тащил стариков и старух к перевалам. Часть пути они проехали на повозках, но в горах им пришлось идти пешком. А потом он сражался…

— Большие потери? — спросила Ила.

Рон помрачнел:

— Были бы большие, если бы не он, а так тридцать два воина убито, двенадцать ранено.

— Мне можно будет зайти к нему? — спросила Ила. Рон кивнул:

— Он сказал, что ты спросишь меня об этом. После ужина он ждет тебя.

— Я не хочу есть, — сказала Ила. Рон улыбнулся:

— Это будет праздничный ужин, посвященный нашей победе, и тебе нужно быть на нем обязательно. Ты принцесса — приемная дочь короля!

— Я не принцесса… — смущенно пробормотала Ила.

— Теперь настоящая, — засмеялся Рон. — Сам король объявил об этом, а у принцесс свои обязанности.

Ужин прошел быстро, хоть и говорилось много речей и было много вина и много еды. Но король выглядел уставшим, как и многие присутствующие. Королева также была бледна и задумчива, она часто смотрела странным оценивающим взглядом на Илу и почти ничего не ела.

После ужина Ила зашла к Киру. Он лежал на кровати и смотрел в потолок. Король Барк громко ему что-то выговаривал, Кир хмуро что-то отвечал. Увидев ее, оба замолчали. Кир грустно улыбнулся.

— Отдыхай, — сказал он, — пока есть время. Как только я почувствую себя лучше, мы пойдем искать хранилище.

— Я все еще ничего не решил, — сказал угрюмо Барк. Кир вздохнул:

— Ты — король, но даже ты не можешь изменить то, что предопределено.

Барк недовольно покачал головой, тихо выругался и вышел из комнаты. Кир мрачно посмотрел ему вслед:

— Нам нужно срочно уходить из Горного королевства, иначе мы его потеряем, как и твой замок.

— Я готова, — сказала Ила просто.

На следующее утро войска черного короля начали новое наступление на всех перевалах. Король Барк, взяв с собой воинов из охраны дворца, отправился на место сражения.

Во дворце шла подготовка к быстрому отъезду. Особо ценные вещи и золото из королевской казны уже отправили под охраной в одно из отдаленных горных селений. На нее никто не обращал внимания, но в комнате, несмотря на суету, царящую во дворце, стоял чан с горячей водой и на кровати лежало свежее платье. Она умылась и пошла к Киру.

Он чистил оружие. На аккуратно заправленной кровати лежала дорожная одежда, около стола стоял приготовленный новый заплечный мешок. Кир был задумчив и сосредоточен.

Простая холщовая рубашка висела мешком, и было видно как он сильно похудел. Он все еще был бледен, и каждое движение давалось ему с трудом. Увидев Илу, он слабо улыбнулся.

— Как ты себя чувствуешь?

Кир пожал плечами:

— Рука еще не приобрела прежнюю подвижность, и я слаб и не способен на длительный переход. Ты, наверно, уже слышала, что Грэг начал военные действия?

Ила кивнула.

— Это значит, что нам пора уходить, — Кир вложил меч в ножны. — Я попросил изготовить тебе новое оружие, меч, кинжал и небольшой лук. Все это лежит в твоей комнате, в сундуке. Там же новая дорожная одежда и заплечный мешок с припасами. Одевайся, мы уходим.

ГЛАВА 7

Грэг сурово посмотрел на верховного жреца:

— Ты мне говорил, что это будет просто, но прошел уже месяц, как мои воины высадились на этих берегах, а девчонки до сих пор нет.

— Мой король, — жрец говорил тихим монотонным голосом, — у нас возникли проблемы. Появился тот, кто смешал все наши планы.

— Кто! — Грэг гневно взмахнул рукой. — Ты выяснил, кто это?

— Да, мой король. Это человек из чужого мира, тот, о котором говорится в пророчестве.

— Наконец-то объявился! — Грэг хмуро потер подбородок. — Направь туда лучших моих людей, пусть принесут мне его голову.

— Я так и сделал, — голос жреца стал совсем тихим. — И отправил дополнительно еще пять своих учеников. Он увел девчонку из-под самого их носа, а когда они начали его преследование, он их убил. Похоже, что он умелый воин и, к сожалению, обладает некоторыми способностями.

Грэг недовольно покачал головой:

— Что ты еще узнал о нем?

— Совсем немного. Он пришел в наш мир примерно двадцать лет назад, поселился в маленьком Горном королевстве, соседствующем с королевством Зака, и вел себя довольно тихо, поэтому я о нем ничего не знал. Только сейчас, сопоставив старые донесения, мои жрецы доложили мне, что несколько раз он уже вмешивался в наши планы.

Грэг мрачно усмехнулся:

— Похоже, ты недооценил его.